Traducción literaria
Mulas, pollos y dos viejos locos
La traducción literaria es mi razón de ser, mi pasión y aquello que me mueve a mejorar día a día. Cuando decidí que quería ser traductora, tenía claro que no me iba a conformar con cualquier especialidad: iba a ser traductora literaria y editorial. Sabía que era la especialidad con menor estabilidad y en la que era más difícil empezar, pero había tomado una decisión en firme que ha determinado mi vida en muchos sentidos: desde la elección de mis lecturas hasta mi formación de postgrado o mi promoción en las redes. Por todo ello, me gustaría contaros mi evolución en el mundo de la traducción literaria.
Mis primeros pasos en el mundo de la traducción literaria fueron a través de Babelcube. Allí tuve la oportunidad de trabajar con dos personas maravillosas: Victoria Twead y Deepak Menon. Victoria Twead es la autora de la serie éxito de ventas Two Old Fools. Allá por 2016 tuve la suerte de que me contactara para traducir el primer libro de la serie, Chicken, Mules and Two Old Fools. A pesar de que todavía no tenía formación específica en traducción literaria, pensé que sería una muy buena oportunidad para abrirme paso en el mercado y ganar experiencia. Fueron meses muy gratificantes en los que pude trabajar codo con codo con Victoria e ir puliendo la traducción con calma, y aunque a día de hoy y con un máster de traducción literaria a mis espaldas cambiaría muchas cosas de mi traducción, la experiencia fue muy positiva.
Cuentos del reino Booga Dooga: El Plan de Pickwick
Algo similar ocurrió con Deepak Menon, autor de diez libros de diferentes géneros entre los que se encuentra Tales of the Booga Dooga Land: Pickwick’s Plan, que tuve la oportunidad de traducir en 2014. La experiencia fue todo un reto que me permitió descubrir los entresijos de la traducción de literatura infantil: juegos de palabras, rimas, nombres propios, canciones… Deepak Menon estuvo a mi lado durante todo el proceso, sopesando mis decisiones y dándome toda la confianza que necesitaba para traducir el libro.
Ya han pasado casi diez años de todo esto y sigo teniendo más claro que nunca que este es mi mundo. A través del máster de traducción literaria y editorial en AulaSIC me he especializado en literatura infantil y juvenil, traducción de novela negra, literatura fantástica, ciencia-ficción y terror y literatura editorial.